Атал Бихари Ваджпаи (родился 25 декабря 1924 года в Гвалиоре, штат Мадхъя Прадеш) вот уже более полувека находится на индийской политической сцене.

 

Atal Bihari in russian

 

Я прошу у Бога высоты мне дать, Но такой, чтоб дальних мог бы я обнять...


 

main page for main things

About this site

Poetry

Site's author

share your thoughs

    Guesbook  

 

Голоса познания


/ предыдущее / следующее / весь список стихотворений
Вечный огонь
Перевод А.Шараповой

Та искра, что в ночи и среди дня
Горит в сердцах взволнованных народа,
Снискала имя вечного огня.

Оплотом быть тебе велит природа,
Ты север наш столетьями спасал;
Незыблем, ты стоял, касаясь небосвода;
Все рушилось — лишь ты один стоял.

На сердце неба с нежностью легло,
Всей славою земли располагая,
В огне лампад (несметно их число)
Светлея, всею радугой сверкая,—
Высокочтимой матери чело.

Не снежный истукан, но огневая стать,
Укрытая от взоров под снегами:
Там каждый атом будет сотрясать,
Теснины, бездны наполнять громами
Тамтамов устрашающая рать.

И Гауришанкара* вся обитель:
Вершины, реки, рощ гостеприимный дом,
Деревья, травы — все озарено огнем.
Так глазом третьим Шива-разрушитель
Все ярко осветил кругом.

Нет, не снега — коснись, одно прикосновенье
В миг убедит тебя, что это не снега,—
И горстью праха станешь во мгновенье...

Питаясь тем огнем, Востока берега
Удел свой обустраивают в счастье,
И заалел Восток, тем пламенем живым,
И солнца пышущего золотое тело
Подходит, рождено и выращено им;
И целым миром овладел он,
И каждый день, и в ночь бессолнечную он,
Пока творится мир и при его кончине,—
Свет будет проливать на путь и небосклон
И в мире красоты, и в помраченной стыни.

В Индийский океан проникнет он,
И весь Восток им будет подожжен;
В кольцо горячей лавы будут взяты
Восточные и Западные Гхаты;
И в ночь, что измеряется веками,
Уснувшие воспламенятся камни.

Так, смерти мира песнь внедрив во все уста
И превратив зрачки в огня зерцала,
Жил до сих пор могучий Индустан.

И там, где пламя чудное мерцало,
На берегах семи больших морей,
В волне прозрачной звукового шквала,
На тихих реках — множество людей
Божественного знания искало;
В лачугах на циновках млад и стар
Божественного знанья пил нектар.

А варварскому Западу лишь малость
Той влаги чудной удалось добыть,
Но он не устает благодарить

Судьбу за то, что взять ему досталось.
Во рты и пригоршни она лилась,
И Запад повторял: жизнь удалась.

Из каждой Веды и из каждой мантры,
Из каждого двустишья каждой мантры,
Из всех словес в составе слов упругих,
Из букв, которые слагают слово,—
Расходятся живого света круги.
Там Истина, там Красота, там Шива,
Там Канады*, Капилы* и Джеймини*
Нетленное переживанье живо,
Познанье, обретенное в пустыне.

О Брахме и о призрачности мира
Хор повествует райских голосов,
И этой песни радостная сила
Во веки не состарится веков.
Та искра, что в ночи и среди дня
Горит в сердцах восторженных народа,
Снискала имя вечного огня.

Он явлен духом продолженья рода
Дашаратхи-царя близ волн Сараю:
Перечеркнув пространство небосвода,
Возникла молния, меж туч играя.

А в этой жизни каждый уязвлен
Злых демонов и духов произволом,
И дух живет в унынии тяжелом,
Снедаем страхом и ошеломлен.
Злым попугаем произвол вещает.
Брахман встревожен, странник отошел
От заповедей — подвиг их пугает.

Вокруг отчизны воссоединя
Все силы, билось воинство святое;
Рожден был Рама в образе огня —
Отчизна им спаслась и все живое;
И демонов спалил огонь великий —
Его в "Рамаяне" воспел Вальмики.

Тогда же мир был ослеплен
Сияньем богоравной Ситы —
И тут же, удивленный, видел он,
Как встали мужи для ее защиты.
Мужей главы и обезьян легли
На жертвенник великий разрушенья
С готовностью, без промедленья.

И тот же был огонь рожден
От вздохов Джамны в дни волнений,
У моря слез на дне зажегся он —
Там, в Брадже, полном преступлений.
Плач матери кто вынести рожден?

И Деваки несчастная в темнице
Огонь тот разожгла,
Чтоб Кришна мог на свет родиться:
Лишь на руки его взяла,
Оковы на запястьях распаялись,
И цепи на ее ногах
С веселым звоном рассыпались.

Звук раковины Панчаджанья слыша,
Диск боевой готов был бросить Вишну,
И лук Арджуны задрожал — Гандива,
И Бхимы палица... Но дхармы

Закон сохранен на земле,
Где продолжается сраженье —
На поле битвы, в мире хармы,
Где Гиты голос радостный звенел,
Вручая счастье каждому в удел.

Тогда глава немудрая вселенной
Перед великой мыслью преклонилась.
Нет, и тебе, мыслитель дерзновенный,
Такая философия не снилась!

У Кришны из груди
Звук изошел на берегах Калинди —
Так миру песня вечная явилась.

Та искра, что в ночи и среди дня
Горит в сердцах взволнованных народа,
Снискала имя вечного огня.

  • Гауришанкара: Название одной из вершин Гималаев, эпитет Шивы.
  • Капила, Канада, Джеймини — философы древней Индии.

Чтобы было что-то где-то надо с чем-то что-то сделать предыдущее / следующее / весь список стихотворений


главная | поэзия | биография | галерея | разное | контакт | веб-мастер |

великий герб Индии... прикол: почти на 100% уверен, что вы не знаете какие слова на хинди написаны на гербе... а также какие животные там размещены и в какие стороны света глядят энти животные, не покладая глаз своих :)  
written deliberately in hindi
электронный ящик: kraff@narod.ru


Hosted by uCoz